- Meine Familie – Тема Моя Семья на немецком
- Семья на немецком языке – названия родственников и полезные фразы
- Итак, «Семья на немецком языке»
- Семья по-немецки: фразы
- Про семейное положение на немецком языке
- Закон о Поздних Переселенцах в Германию – Изменения 2013
- Важные перемены к лучшему
- Изменения по включению в вызов
- Как быть с отказом
- Подавайте документы без ошибок
- Резюмируем
- Поздние переселенцы в Германию от А до Я
- Кто же такие поздние переселенцы?
- Почему отказали в переселении?
- Как же потомки немцев оказались на территории России?
- Что происходит сейчас?
- Краткий рассказ о семье на немецком языке для изучения
- Вариант 1
- Вариант 2
- Какие они Мама и Папа на немецком?
- Выучи эти слова по теме Семья (Meine Familie) на немецком:
Meine Familie – Тема Моя Семья на немецком
Привет мой дорогой читатель и ученик
Источник: https://lifeistgut.com/meine-familie-moya-semya/
Семья на немецком языке – названия родственников и полезные фразы
Семья на немецком языке звучит как die Familie, и это одна из самых популярных тем на уроках иностранных языков. Названия членов семьи обычно запоминаются легко и просто, но повторенье — мать ученья. Поэтому и я освещу эту тему, а также постараюсь добавить какие-либо новые и незнакомые для вас словосочетания.
Итак, «Семья на немецком языке»
Для начала предлагаю вам список общих слов и словосочетаний:
der/die Familienangehörige — член семьи
die Familienplanung — планирование семьи
eine kinderreiche Familie haben — иметь многодетную семью
eine fünfköpfige Familie haben — иметь семью, состоящую из пяти человек
die Großfamilie — большая семья
die Kleinfamilie — маленькая семья
die Mehrkindfamilie — многодетная сеьмя
eine Familie gründen — создать семью
die Familie ohne einen Elternteil — неполная семья
eine 1-Kind-Familie — семья с одним ребенком
Familien mit ledigen Kindern — семьи с внебрачными детьми
das Familienleben — семейная жизнь
die Familienzusammenführung — воссоединение семьи
аus guter Familie stammen — быть родом из хорошей семьи
der Familienzuwachs — прибавление семейства
die Verwandtschaft — родство
der/die Verwandte — родственник/-ца
die Blutsverwandten — кровные родственники
die angeheirateten Verwandten — родственники по линии мужа/жены
die Sippe — родня, клан
mit jemandem verwandt sein — быть в родственных отношениях
ein nahe Verwandter — близкий родственник
ein entfernter Verwandter — дальний родственник
verschwägert sein — состоять в родственных по супружеской линии
die Vorfahren mütterlicherseits — предки по материнской линии
die Vorfahren väterlicherseits — предки по отцовской линии
Всех родственников/членов семьи я решила поделить на категории, и составила такую вот табличку:
Какая бывает мать:
die Pflegemutter — приемная мать
die Rabbenmutter — плохая (жестокая) мать
die leibliche Mutter — родная мать
allein stehende Mutter — мать-одиночка
die Stiefmutter — мачеха
Какой бывает отец:
ein treu sorgender Familienvater — заботливый отец семейства
ein ordentlicher Familienvater — настоящий отец семейства
der Mustervater — примерный отец
der Pflegevater — приемный отец
der Rabenvater — плохой(жестокий) отец
der Stiefvater — отчим
das Vatersein — отцовство
Семья по-немецки: фразы
Haben Sie Familie? — У вас есть семья?
Haben Sie Kinder? — У вас есть дети?
Sie hat ein Kind. — У нее один ребенок
Er hat zwei Söhne und eine Tochter. — У него два сына и одна дочь.
Bei ihr ist ein Baby unterwegs. — Она в положении.
Haben Sie Geschwister? — У вас есть братья-сестры?
Ich habe zwei Bruder. — У меня два брата.
Sie stammt aus einer kinderreichen Familie. — Она из многодетной семьи.
Sie wuchs in einer Großfamilie auf. — Она выросла в большой семье.
Er wurde in einer wohlhabenden Familie großgezogen.- Он воспитывался в зажиточной семье.
Die Großmutter hat ihn erzogen. — Его воспитывала бабушка
Sie wurde in einer asozialwn Familie aufgezogen. — Она воспитывалась в неблагополучной семье.
Von Kind an war er ein Einzelgänger.— С детства он был одиночка.
Sie hatte eine glückliche Kindheit. — У нее было счастливое детство.
Er hat zwei Kinder zu versorgen. — У него на иждивении двое детей.
Er ist verwaist.— Он осиротел.
Er ist Halbwaise.— Он наполовину сирота.
Das ist sein Adoptiind.- Это его приемный ребенок
Er hat ein Kind adoptiert. — Он усыновил ребенка.
Sie ist eine ledige Mutter.— Она мать-одиночка.
Das ist ihr uneheliches Kind. — Это не внебрачный ребенок.
Als seine Eltern starben, übernahm sein Onkel die Vormundschaft für ihn. — Когда родители умерли его дядя взял опекунство над ним.
[attention type=yellow]Sie ist mit ihm um sieben Ecken verwandt. — Она его дальняя родственница ( седьмая вода на киселе).
[/attention]Die Oma passt auf den Enkel auf. — Бабушка присматривает за внуком.
Sie kommt mit der Schwiegermutter gut aus. — Она хорошо ладит со свекровью.
Die Eltern haben ihren Sohn zu einem tüchtigen Menschen erzogen. — Родители воспитали в сыне порядочного человека.
Про семейное положение на немецком языке
Wie ist Ihr Familienstand? — Ваше семейное положение?
Ich bin ledig. — Я холостой/незамужняя.
Sie ist verlobt. — Она обручена.
Er ist (mit Helena Schulz) verheiratet. — Он состоит в браке (с Хеленой Шульц).
Sie ist (mit Daniel Weiß) verheiratet. — Она состоит в браке (с Даниэлем Вайс).
Er ist geschieden. — Он разведен.
Er ist verwitwet. Er ist Witwer. — Он овдовел. Он вдовец.
Sie ist (zweimal) verwitwet. Sie ist Witwe. — Она (дважды) овдовела. Она вдова.
Sie ist früh Witwe geworden. — Она рано стала вдовой.
Er ist (ein eingefleischter) Junggeselle. — Он (закоренелый) холостяк.
Sie ist eine alte Jungfer. — Она старая дева.
А о том, как создается семья (на немецком языке) читайте здесь.
Хорошим дополнением к теме семья также будет заметка про возраст, читайте ее здесь.
Источник: https://www.das-germany.de/semya-na-nemetskom-yazyike/
Закон о Поздних Переселенцах в Германию – Изменения 2013
Вступил в действие новый закон о признании поздним переселенцем в Германию. Мы рассказываем на русском языке о тотальном облегчении правил получения статуса.
- Как было
- Что улучшилось
- Резюмируем
13.09.2013 для потомков немцев, планирующих возвращение/переезд в Германию, в Bundesgesetzblatt была опубликована сенсационная новость. Точнее – новый закон о поздних переселенцах, кардинально облегчающий процесс.
Основным препятствием для признания человека поздним переселенцем служил параграф 6 BVFG, и правила определения немецких «корней». Прежний закон обязывал заявителя всегда декларировать себя исключительно в качестве немца. Когда где-то «мелькала» другая народность – отказывали незамедлительно.
С изъятием из паспортов РФ графы с национальностью всё ещё больше ухудшилась. Даже чистокровные германцы были лишены возможности документально заявить о собственной нации. Отказы «сыпались» как из рога изобилия.
Русскоязычный адвокат предоставляет полный пакет услуг для переезда в Германию как поздний переселенец:
- Консультации, oценка шансов
- Подготовка и подача заявления (Antrag)
- Обработка запросов/требований федерального административного ведомства (BVA)
- Внепроцессуальное опротестование при отказе (Widerspruchsverfahren) и судебный процесс
- Воссоединение семьи
К АДВОКАТУ
Парламентарии в ФРГ поняли, ситуацию нужно менять…
Важные перемены к лучшему
Новая редакция лояльна в отношении доказательства национальности – на звание «переселенца» может рассчитывать тот, кто прописывался немцем или показал принадлежность иным способом.
Под «иным способом» при переводе текста на русский подразумевается владение сертификатом B1 о знании языка, либо доказательство, что человек владеет немецким благодаря применению в семье.
Немецкие законодатели заседают в Бундестаге
Дальше идёт речь о процессе подтверждения принадлежности к этническим немцам. Важным пунктом остаётся разговор с чиновником на немецком.
[attention type=red]Шпрахтест в обновленном законе о поздних переселенцах в Германию остаётся в силе. Изменилось, что сдавать его разрешается бесконечное количество раз.
[/attention]ПОЛУЧАЕТСЯ:
- Если ваши прародители – немцы, вы декларировали себя этой национальностью и умеете поддержать диалог на «родном» языке – вам дадут разрешение на переселение.
- Если предки из Германии есть, но декларирования в каких-либо бумагах вы не делали – нужно получить сертификат института Гёте об уровне владения немецким – В1. Дополнительно придётся через суд поменять или добавить немецкую национальость в свидетельства о рождении детей, о браке и в военный билет.
Вы можете не погружаться сразу в сложные правила, а пройти тест, который покажет ваши шансы на приобретение статуса.
Изменения по включению в вызов
Важными в законе о поздних переселенцах стали коррективы в отношении вызова.
- Ранее, если человек уже осуществил переезд в ФРГ, вызвать родственников на ПМЖ реально было по «тяжелой жизненной ситуации». Сейчас правило Härtefall ликвидировано!
- По новому закону каждый поздний переселенец вправе запросить внесение родни в Aufnahmebescheid.
Братьев, сестёр и своих родителей включать нельзя. Переселиться могут официальные супруги и дети с их вторыми половинками.
Если основной «возвращенец» обязан пройти шпрахтест, к вызванныи им лицам применимы требования к знанию языка, подтвержденного сертификатом А1 – равнозначен экзамен в посольстве Шпрахштандтест. Читайте подробнее о внесении родственников.
Для несовершеннолетних переселенцев тест отменен – им разрешают въезд с исключительно родителями без тестирования языковых навыков.
ПОДИТОГ: Вам не придется вписывать родственников в вызов до выезда из России (др. страны СНГ). Подача прошения возможна в любой момент внутри Германии.
Как быть с отказом
Самое важное изменение в законе Германии касается поздних переселенцев, которым отказали в присвоении статуса из-за незнания немецкого или недостаточности доказательств «происхождения». Получившим отказ до 13.09.2013, разрешается подать новый запрос на переселение.
Нет необходимости в заполнении нового заявления. Если на руках есть номер прежнего антрага и в семье ничего не изменилось – напишите прошение о пересмотре в свободной форме и отправьте в BVA.
Подавайте документы без ошибок
Как бы ни менялся закон о переселенцах – это не отменяет требований к правильному заполнению бумаг и прошений.
Время в вопросах переселения ценно, если нет уверенности в собственных силах и знаниях, обратитесь к ПЕРЕВОДЧИКУ.
ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НА НЕМЕЦКИЙ
Переводим и заверяем нотариально с понимаем контекста и знанием немецких иммиграционных законов. Переводы полностью соответствуют требованиям посольства Германии. Работаем удалённо с клиентами в любой точке мира.
Телефон
perevod@tupa-germania.ru
Подробности, цены
Резюмируем
Парламентарии в Германии, издавшие новый закон для поздних переселенцев заслужили оваций!
Чем больше русскоязычных переселенцев в Германии, тем лучше
Много лет шла борьба за повышение рождаемости, которая бы позволила выйти из демографического кризиса. Время показало, аборигены не позволяют снизить цифры «старения» населения – что дало мигрантам «зеленый свет» для переезда на Родину предков.
Начались активные действия со стороны властей:
- Была введена «Голубая карта»
- Приняли новый порядок выдачи рабочей визы для лиц, не имеющих высшее образование
- Тотально облегчили закон об этнических переселенцах
- Тестируют балльную систему миграции
16-09-2013, Степан Бабкин
Источник: https://www.tupa-germania.ru/immigratsiya/novyi-zakon-o-pozdnih-pereselenzah.html
Поздние переселенцы в Германию от А до Я
Добрый день друзья!
Сегодня я хотела бы посвятить статью теме — поздние переселенцы. Кто это такие, и что следует из того если вдруг вы им являетесь.
Германия приглашает поздних переселенцев к себе для проживания, и обеспечивает социальный минимум для адаптации — жильё, пособие, пенсия, интеграционные курсы и самое главное гражданство.
Я сама являюсь потомком немца, поэтому знаю все тонкости и особенности подачи документов в Германию.
Кто же такие поздние переселенцы?
Поздние переселенцы (Spätaussiedler), это потомки Поволжских немцев. Если у вас в документах, ваших родителей или ваших бабушек и дедушек, в графе национальность, кто-то указан как немец, возможно, вы можете претендовать на статус позднего переселенца.
Поволжские немцы
Поздними переселенцами, по немецким законам, называются немцы, которые прибыли в Германию из разных стран бывшего СССР (кроме Прибалтики), которые начали перемещение после 31-ого декабря 1992-ого года.
Желающие получить данный статус должны непрерывно проживать на территории СССР с 8-ого мая 1945-ого года, либо, в случае насильственного переселения, с 31-ого марта 1952-ого года.
Кроме того, статус «позднего переселенца» могут получить немцы, которые уже не проживают на территории бывшего СССР, но проживали там раньше вследствие насильственного переселения, и теперь могут предъявить доказательства их притеснения по месту проживания. Супруги и дети «поздних переселенцев», могут также получить гражданство Германии.
Если вы не подходите под статус позднего переселенца, есть другие способы переезда в Германию и я о них буду подробно рассказывать, а о том как переехать для обучения, читайте в соответствующей статье.
Почему отказали в переселении?
В 90е годы в Германию уехало много поздних переселенцев, выходцев из СССР, очень много людей из Казахстана, так как многие потомки немцев были депортированы в 30е годы ХХ века на Алтай, в Сибирь и Казахстан.
Когда я была в городе Каратау (Казахстан), мне показывали целые поселения немцев. Мой дедушка так же был немцем.
г. Каратау, Казахстан
Многие люди не смогли уехать из-за сложности языкового теста (Sprachtest). Сложность состояла даже не в требуемом уровне знания языка, а в выявлении черт немецкого воспитания предками. Старые афоризмы, слова, диалект, которые при изучении в школе, институте, на курсах, никак не используются и не изучаются. В связи с этим люди получили отказ.
И надо было декларировать немецкую национальность всю жизнь. А так как во время Великой Отечественной войны и долгое время после неё, люди немецкой национальности притеснялись, то многим детям давали русские фамилии одного из родителей, а зачастую скрывали национальность. Получается, что с рождения они немцами не считались.
Многие подали документы в суд, для признания их немцами, выиграли суды, поменяли свидетельство о рождении, паспорта. Но Федеральное административное ведомство Германии Bundesvewaltungsam, отказывало таким людям, так как не было доказано, что человек декларировал себя немцем с рождения, а это одно из важных условий.
Как же потомки немцев оказались на территории России?
4 декабря 1762 года Екатерина II подписала Манифест, разрешающий иностранцам беспрепятственно селиться на необжитых территориях России.
Екатерина II
Манифест был в первую очередь адресован немцам. Среди переселенцев были датчане, голландцы, шведы, но всё же подавляющую их часть составляли немцы.
У немцев было несколько причин к переселению:
- Материальная выгода — деньги на дорогу, выбор места для проживания, возможность брать у государства беспроцентную ссуду на обустройство хозяйства.
- Отсутствие запретов на вероисповедание, освобождение от налогов и военной службы.
- На родине многие немцы, в первую очередь жители Гессена и Баварии, подвергались притеснению и ограничению свобод, а местами испытывали хозяйственные нужды. На этом фоне условия, предложенные российской императрицей, казались решением насущных проблем.
Не последнюю роль здесь сыграла и агитационная работа людей, засылавшихся в германские земли.
Что происходит сейчас?
В настоящее время поток поздних переселенцев снизился, так как все, кто хотели переехать, пробовали в 90е годы. Но, 14 сентября 2013 года вступили в силу новые изменения к закону об изгнанных и беженцах (BVFG), регулируемый прием поздних переселенцев, в которых указывались новые обстоятельства признания потомков немцев переселенцами.
Изменения к закону об изгнанных
Так же как и раньше, кто-то из родителей или бабушек и дедушек должен быть немцем, и в документах заявителя должно быть указано, что он относит себя к немецкой национальности.
Если в документах не указана принадлежность к немецкой национальности или стоит прочерк, то принадлежность можно доказать знанием языка уровня не ниже B1. Который подтверждается документом о сдаче экзамена Гётте института. Я вам помогу подготовиться к экзамену, ведь я сама его сдавала.
[attention type=green]Условия стали намного более щадящими и возможными. Может быть новые послабления связаны с демографической ситуацией в Германии? Это мое мнение, а как вы думаете?
[/attention]Все кто ранее получил отказ по причине того, что не декларировал себя с рождения немцем или неудачного прохождения теста, могут подавать документы повторно, предъявив вновь требующиеся документы. Заявителями могут быть только лица, рождённые не позднее 01 января 1993года.
Так что если вам отказали до этого времени, вы можете заявить в Федеральное ведомство о возможности пересмотра дела.
Каждому позднему переселенцу присваивают параграф, по которому ведется начисление пособий, засчитывается трудовой стаж, дают гражданство.
Рада поделиться с вами новостью о готовности инструкции по заполнению Антрага! Инструкцию создала я, Наталья Глухова.
Из инструкции вы узнаете: перевод каждой графы антрага, пример заполнения антрага, как заполнить каждую графу под вашу ситуацию, технический вопросы работы с ПДФ бланком антрага, как заполнять доверенность, как написать сопроводительное письмо, спорные вопросы и ответы на них. Подробности читайте в моей новой статье на блоге.
Я подавала документы в конце 2015 года, рассмотрение начали только после того как я дослала свой сертификат о сдаче языка В1 в 2016 году, и на сегодняшний день в 2017 году мы ждем ответ.
Если вы еще раздумываете ехать или нет, то вам будут полезны мои статьи о немцах и Германии, а так же о плюсах и минусах проживания в этой стране.
Источник: https://vivaeurope.ru/toeurope/pereesd-v-germaniuj/posdnije-pereselenci
Краткий рассказ о семье на немецком языке для изучения
Привет мой дорогой читатель и ученик! Хочу предложить тебе два варианта текста о том, как можно рассказать о своей семье на немецком языке плюс перевод!
Вариант 1
Meine Familie (моя семья)
Ich heiße Laura und ich bin in Spanien geboren. (Меня зовут Лаура и я родилась в Испании.) Ich bin 25 Jahre alt. (Мне 25 лет.)
Meine Eltern heißen Daniel und Claudia (Моих родителей зовут Даниель и Клаудиа). Mein Vater ist 53 und meine Mutter ist 50 Jahre alt. (Моему отцу 53 года, а маме 50 лет.) Sie wohnen in Madrid. (Они живут в Мадриде.)
Meine Mutter ist Ärztin von Beruf und sie ist Einzelkind. (Моя мама по профессии врач и она является единственным ребенком в семье.)
[attention type=yellow]Mein Vater ist Bäcker von Beruf und er hat eine Schwester und einen Bruder. (Мой папа по профессии пекарь и у него есть сестра и брат). Sie heißen Marta und Pablo. (Их зовут Марта и Пабло). Meine Tante Marta ist 54 und mein Onkel Pablo ist 55 Jahre alt. (Моей тете Марте 54 года, а моему дяде Пабло 55 лет).
[/attention]Ich habe zwei Schwestern, sie heißen Vera und Rosalina.(У меня есть 2 сестры, их зовут Вера и Розалина). Vera ist 22 und Rosalina ist 27 Jahre alt. (Вере 22 года, а Розалине 27 лет). Sie sind verheiratet und sie haben Kinder. (Они замужем и у них есть дети).
Ich habe noch drei Cousinen. Sie heißen Emma , Alba und Marina. (Еще у меня есть3 кузины. Их зовут Эмма, Альба и Марина).
Ich bin mit Álex verheiratet, wir leben in Valencia. (Я замужем за Алексом и мы живем в Валенсии). Alex ist 30 Jahre alt und Bankkaufmann von Beruf. (Алексу 30 лет и по профессии он банковский клерк). Wir haben zwei Kinder, sie heißen Eric und Lola. Eric ist 7 und Lola ist 5 Jahre alt. (У нас 2 ребенка, их зовут Эрик и Лола. Эрику 7, а Лоле 5 лет).
Mein Großvater, der Vater von meinem Vater, heißt Pablo und er ist 78 Jahre alt. Er lebt in Madrid mit meiner Großmutter, die Mutter von meinem Vater (Моего дедушку, папу моего папы, зовут Пабло и ему 78 лет. Он живет в Мадриде с моей бабушкой, мамой моего папы). Sie heißt Lilia und sie ist 76 Jahre alt. (Её зовут Лилия и ей 76 лет)
Die Eltern von meiner Mutter heißen Andrea und Antonio. (Родителей моей мамы зовут Андрэа и Антонио).
Вариант 2
Моя семья (Meine Familie)
Hallo! Ich heiße Janina und ich bin 18 Jahre alt. (Привет! Меня зовут Янина и мне 18 лет.) Ich komme aus Deutschland und wohne in Berlin.(Я из Германии и живу в Берлине). Ich habe eine große Familie! (У меня большая семья).
Ich wohne mit meinen Eltern zusammen. (Я живу вместе со своими родителями). Meine Eltern heißen Lina und Ronny.(Моих родителей зовут Лина и Ронни).
Meine Mutter ist 55 Jahre alt und mein Vater ist 58 Jahre alt. (Моей маме 55 лет, а папе 58 лет). Meine Mutter ist Lehrerin von Beruf. (Моя мама по профессии учительница). Mein Vater Ronny ist Busfahrer von Beruf. (Мой папа водитель автобуса). Ich liebe meine Eltern so sehr! (Я очень люблю своих родителей!)
[attention type=red]Ich habe noch drei Schwestern, sie heißen Alisa, Emilia und Josy. (У меня есть еще 3 сестры, их зовут Алиса, Эмилия и Джози). Alisa ist 24 Jahre alt und sie ist verheiratet. (Алисе 24 года и она замужем). Leider hat sie keine Kinder.
[/attention](К сожалению, у нее нет детей.) Emilia ist 19. Sie ist Studentin und ich auch. (Эмилии 19 лет,она студентка и я тоже.) Meine dritte Schwester Josy ist 9 Jahre alt und sie geht zur Schule.
(Моей третьей сестре Джози 9 лет и она ходит в школу).
Wir alle sind sehr freundlich! (Мы все очень дружны)
Ich liebe meine Familie! (Я люблю мою семью!)
Какие они Мама и Папа на немецком?
Описание:
- Meine Mutter ist nett, klug, gerecht, fleißig, humorvoll, musikalisch und streng! / Моя мама милая, умная, справедливая, старательная, с чувством юмора, музыкальная и строгая!
- Mein Vater ist groß, geduldig, intelligent, sportlich und witzig! / Мой папа высокий, терпеливый, умный/образованный,спортивный и остроумный!
Выучи эти слова по теме Семья (Meine Familie) на немецком:
- die Familie — семья
- Die Verwandten — родственники
- die Eltern — родители
- die Kinder — дети
- die Mutter — мама
- der Vater — папа
- die Stiefmutter — мачеха
- der Stiefvater — отчим
- die Tochter — дочка
- der Sohn — сын
- das Baby — малыш, младенец
- die Geschwister — брат и сестра
- der Bruder (мн.ч. die Brüder)- брат (братья)
- die Schwester (мн.ч. die Schwestern)- сестра (сестры)
- die Großmutter (синоним die Oma) — бабушка
- der Großvater (синоним der Opa) — дедушка
- der Onkel — дядя
- die Tante — тетя
- die Cousine, die Cousinen (= синоним die Kusine) — двоюродная сестра, кузина
- der Cousin — двоюродный брат, кузэн
- der Bräutigam(der Verlobter) — жених (помолвленный/обрученный мужчина)
- die Braut (die Verlobte) — невеста (помолвленная/обрученная девушка)
- der Ehemann — муж
- die Ehefrau — жена
- die Schwiegermutter — свекровь/теща
- der Schwiegervater — свекр/тесть
Источник: http://lifeistgut.com/meine-familie-moya-semya/
Источник: https://deutschpro.ru/topiki-temy/kratkij-rasskaz-o-seme-na-nemetskom.html